Contents
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Summary
Bibliography
Credits
Appendix

Return to Aethelmearc Archery


Chapter 2

II The SCA and Historical Evidence - The validity of certain approaches to the investigation of the effects of weapons on armor, with notes on documentation and how to use and evaluate it.

I think a few quotes might be a good way to start this section also. The first quote is the SCA 'presumed' armor standard, as quoted from the "Marshal's Handbook", November, 2000 edition
'V. ACKNOWLEDGMENT OF BLOWS
    A. When judging the effect of blows, all fighters are presumed to be fully armored. Special tournaments or combat may be held which may redefine what areas of the body are armored, and to what extent, so long as all the participants are made aware of the special conditions prior to the start of combat.
        1. All "fully armored" fighters are presumed to be wearing a hauberk over a padded gambeson, with boiled leather arm and leg defenses and an open-faced iron helm with a nasal. The helm may be presumed by Kingdom convention to include a very light chain mail drape, permitting vision and resisting cuts by the mere touch of a bladed weapon.
            a. Under this standard, an acceptable cutting blow to the face would be lighter than to other portions of the head or body. Areas deemed illegal for attack (the wrists from 1inch or 25.4 mm above the hands, from 1inch or 25.4 mm above the knees and below) shall be considered safe from all attack.
            b. An acceptable thrusting blow to the face shall be a directed touch and shall be substantially lighter than to other parts of the body.'
    It is on this 'presumed' armor standard that all our examinations of weapons effects on armor must be based, if it is to be applied to SCA combat. Accounts of armor that does not meet this 'presumed' armor standard cannot generally be used to apply here. Armor with better resistance to weapons can possibly be applied in those instances that the armor fails to resist the weapon, but not in those instances were it successfully resists. Armor with less resistance to weapons can possibly be applied in those instances where it successfully resists, but not in those instances where it fails to resist.
    There are some who question the reliability of period texts compared to 'research and examples' (tests on re-creations of period artifacts) as they can be applied to combat archery. To quote a statement from someone who believes that chain mail armor would stop arrows, exactly as I received it, 'and the historical accounts of most battles were written by men of low birth. as such it is suggested that they exaggerated the tales of their brethren. it is clear by research and example that reconstructed items (arrows, bows, and maille) simply did not react the way some of these tales suggest.'
    I disagree somewhat with this 'suggested' exaggeration. First, most men of 'low birth' could not read or write. Those few who could read and did write, and especially those who did write historical accounts of battles to satisfy the demands or requests of their superiors, were obviously writing for it to be read. Most of their potential readers were men of 'high' birth, and the writer knew it. These men of high birth were also the ones who would judge and decide if the writer's words were worth preserving for posterity, and the writer knew it. These same men of high birth, in many instances, had been involved in the battles, so knew basically what had been going on there, and the writer knew it. The writer of 'low birth' would have known, or at least should have known, that gross exaggerations in favor of 'low birth' persons over 'high birth' persons would doom their works to the trash bin. The fact that these persons of 'high birth' found the writings of these men of 'low birth' worthy of preservation is evidenced by the very existence centuries later of those very works I use here. So the 'suggestion' they exaggerated the tales, to make the persons of 'low birth' look better is at best a very questionable 'suggestion', certainly not proof of their being unreliable. But still, every source must be looked at critically, and its reliability established as much as possible.
    The Internet Medieval Sourcebook, located at the Fordham University Center for Medieval Studies, has an excellent article online entitled "Why Study History Through Primary Sources" which was adapted from  James Harvey Robinson, "The Historical point of View", in Readings in European History, Vol I, (Boston: Ginn, 1904), that I highly recommend. It can be found at http://www.fordham.edu/halsall/source/robinson-sources.html
    Before I get into the texts, I'm going to address the statement 'research and example that reconstructed items (arrows, bows, and maille) simply did not react the way some of these tales suggest.' from the above quote. To make re-constructed items needed for this 'research and example' requires that, first, the original item must exist, and in a manner that it's original properties can still be determined. Secondly, the person making the re-constructed items must have access to that original item, and the capability of running all the necessary tests on that item to determine fully all it's original properties. Or the actual re-constructor must have access to the information produced by someone with such access that has run those tests. Most artifacts dating from the Medieval era are held under lock and key, in museums or private collections, and while possibly accessible to 'view', it is a scant handful of experts that have access to a scant handful of these artifacts in such a way they can determine the exact properties of the originals. It is extremely difficult to determine tensile strength, shear strength, composition, hardness, brittleness, ductility, and a plethora of other physical and chemical properties on the 'wire' used in a chain mail shirt without causing some pretty severe damage to at least one link of that shirt. And most museums and private collectors are not going to allow their artifacts to be damaged in this way, except under some very highly controlled circumstances, by recognized experts, and only for some special reason, usually done to satisfy the owner's needs or desires, not the expert's.
    While some of this data has been compiled and is available, on some very few of the existing artifacts, there is simply not enough data on enough artifacts to allow a complete and systematic study of the effects of arrows on chain mail for our entire period of study. If an arrowhead, and a piece of chain mail, both 'provenanced' to be from the Battle of Hastings actually existed, and were to be re-constructed exactly, and the arrowhead placed on a shaft of the exact type and material determined by the recognized experts to have been used at Hastings, and the arrow were then shot at the chain mail, from a bow of the exact type, material and strength of a bow determined by the recognized experts to have been used at Hastings, the results of that test may be valid, depending on the exact parameters of the test shooting. They may be valid for Hastings. They would not be valid for the Siege of Acre, the Battle of Bannockburn, or any other battle. Artifacts from each of those battles would have to be checked in the same way to determine what would have happened there. There simply aren't enough artifacts, and there certainly isn't enough data on all the various factors and artifact properties that would enter into such a test to be able to do this for all the battles of our period and area of study. I rather doubt there is enough such data to do this for any one specific battle, much less the thousands of battles that took place in Western Europe before 1600 AD.
    If we cannot do this systematic testing on -reconstructed artifacts, and we generally cannot, the only other way to find out what happened when arrows hit chain mail in the Middle Ages is to look at textual accounts from the time to see what they may tell us about  what actually happened at that time. While it is very difficult, if not downright impossible, to give hard and fast rules about how to study, analyze, and use period texts for our purposes in a study like this, I can show a few things about how NOT to do it. I have the story of a single incident I have received four times, from three different people, and I have the story of the same incident where I found it in a translation of a period text also. I'll give these examples, and quickly analyze them to show what I mean about how NOT to use texts.
    First story: 'King Louis on Crusade (mid 13th century) climbed up on hillside by making use of a large tree root and cut with his sword in his other hand. Many archers fired at him, but according to the chronicler who witnessed the sight, he was kept safe by his hauberk.' This story was sent to the Missile Combat Email list in response to a request by me for documentation on armor stopping arrows. This story does not tell us any source for the information given, and because of what I did discover from the historical text I have, I know it contains some wrong data. The incident happened in 1148, which is one hundred years before the time given. This makes it a different King Louis, on a different crusade. In addition, the chronicler who reported this incident did not witness it happen, by his own admission. As such, while this 'story' is very roughly based on an incident that actually did happen, it is not acceptable as documentation. It is not even a very good attempt at documentation.
    Second story, same incident: 'Odo of Douil concerning the ill-fated second crusade (mid-12th century):
"During this engagement the King lost his small but renowned royal guard; keeping a stout heart, however, he nimbly and bravely scaled a rock by making use of some tree roots which God had provided for his safety. The enemy climbed after, in order to capture him, and the more distant rabble shot arrows at him. But by the will of God his armor protected him from the arrows, and to keep from be captured he defended the crag with his bloody sword.." '  This story was sent to an Email list I'm not on. It was copied from that Email list, and sent to me directly by someone who saw it on that other Email list. This shows the flaw in the previous story, by placing the incident in the right crusade and century here. The 'quote' given is possibly a true quote from a translation of Odo's work, but we don't know which translation. But the name of the author of this story is misspelled, and there is a typo in the last line of the story.  The word 'be' should be 'being'. These can be small things, but should be avoided as much as possible. One reason why it needs to be avoided as much as possible is because in a story like this, to verify and validate it a person may have to find the source text used, and that misspelling of Odo of Deuil as Odo of Douil ('o' used instead of 'e') can cause difficulty in locating the source text. As things worked out, the misspelling caused very little problem, but had I searched in a different manner, it might have. What did cause problems was that no text name is given. It took me several weeks of work using Google on the internet to locate the correct text name. Using the text name in English, which I found rather easily still didn't get me to a copy of the text. To find that, I had to have the original Latin name for the book. It was trying to find that original Latin text name that took the time. Once I had that, it took only about an hour to have a copy of the book on order, so I could check this reference.
    Third story, same incident: 'Odo of Douil concerning the ill-fated second crusade (mid-12th century):
"During this engagement the King lost his small but renowned royal guard; keeping a stout heart, however, he nimbly and bravely scaled a rock by making use of some tree roots which God had provided for his safety. The enemy climbed after, in order to capture him, and the more distant rabble shot arrows at him. But his armor protected him from the arrows, and to keep from be captured he defended the crag with his bloody sword.." '  This was sent some time later to the Missile Combat list by the person who had posted the earlier copy of this story on the other list. He probably didn't know I had already received it from that other list, or he wouldn't have tried to get away with what he did here. Note that Deuil is still spelled with an 'o', and 'being' is still shown as 'be'. Other similar items of typos and such are identical between the two posts in other parts of the total Email. However, notice that there are five words 'missing' from inside the quote itself. These did not get left out inadvertently during the 'cut and paste' operation this person did to get this ready to send this second time. Of course, by this time, I had already sent to the Missile Combat list a short refutation of this text. That refutation was based on the missing words 'by the will of God'. I don't know if the person who posted this 'altered' copy of this quote had read my refutation, or not, but I do know in the same posting, he 'refuted' other documentation I had posted at the same time. So it looks like he at least knew that those five words would blow his case, so he simply 'removed' them from the quotation of Odo's words. Regardless of his reasons, such 'alteration' of a direct quote from a period text is not only not acceptable in documentation, it is intolerable to attempt to mislead persons in this manner in any venue. It is falsification of evidence. I did call him to task on this, and gave a fuller refutation of the text indicated, on the Missile Combat list.
    Fourth story, same incident: 'Odo of Douil concerning the ill-fated second crusade (mid-12th century):
"During this engagement the King lost his small but renowned royal guard; keeping a stout heart, however, he nimbly and bravely scaled a rock by making use of some tree roots which God had provided for his safety. The enemy climbed after, in order to capture him, and the more distant rabble shot arrows at him. But by the will of God his armor protected him from the arrows, and to keep from be captured he defended the crag with his bloody sword..' This appears to be another 'cut and paste' from the original post on the other list, as the same typos and other identifying items are present in this, and in other portions of the whole Email. This was forwarded to the Missile Combat list on the request of a different person from before, after that person who had it forwarded had quit the list. He was on the list when I gave my previous refutation, and when I called the other provider of this same quote to task for his falsification. At least, this person gave the original quote, not the modified one. But he does not add anything new to defend this quote from the refutation I gave, nor does he seek to correct the typos, or attempt to better identify the text. He just repeats what others have already given, even though he was in a position to know it had been refuted already.
    Fifth story, same incident: "De profectione Ludovico VII in orientem", by Odo of Deuil, Translated by Virginia Gingerick Berry, copyright 1948, Columbia University Press. W. W. Norton & Company, Inc, New York. ISBN 0-393-09662-9 Also known as "The Journey of Louis VII to the East". This book may be available 'used' through Amazon.com. This passage is near the end of 'Book Six'. Quoting from the Berry translation:
'During this engagement, the King lost his small but renowned royal guard; keeping a stout heart, however, he nimbly and bravely scaled a rock by making use of some tree roots which God had provided for his safety. The enemy climbed after, in order to capture him, and the more distant rabble shot arrows at him. But by the will of God his cuirass protected him from the arrows, and to keep from being captured he defended the crag with his bloody sword...'  In this story, the original text is identified by name, the author of that original text is identified, the translator is identified, the copyright date is given, along with the copyright holder's name, the publisher is identified, the ISBN number is given, and where the book might can be found is given. Then the approximate location of the quote in the text is given. This is about all the identification and location information that can be given. With this information, just about anyone should be able to secure a copy of the book to check the quote. In addition, I will now give the original Latin wording for this incident. 'In hoc rex parvulum sed gloriosum perdidit comitatum regalem; vero retinens animum, agilis et virilis, per radices cuiusdam arboris quam  saluti eius Deus providerat ascendit scopulum. Post quem populus hostium ut eum caperet ascendebant, et turba remotior eum ibidem sagittabat. Sed Deo volente sub lorica tutatus est a sagittis, cruentatoque gladio ne capi posset defendit scopulum, ...' Now, I cannot translate this Latin into English, but I know enough Latin to know the major words, and can see how they would fit together to come at least pretty close to what the translation I found renders it. In hoc is 'in this', like in the saying "In hoc signo vinces" (In this sign conquer), rex is 'king', sed is 'but', and gloriosum would be the root word for 'glorious'. Agilis (agile), and virilis (virile) are easy, arboris refers to plants (arborium), Deus (Deity), providerat (provide), ascendit (ascend), and scopulum (I would make this 'escarpment') and saggitabat (something to do with arrows or archers, like in Sagittarius) are also easily figured out, even with very little Latin knowledge. Just that bit shows that at least this small section of the translation is fairly accurate. Other easy words are populus (people), hostium (host), remotior (remote), lorica (armor), and defendit (defend). Other slightly harder words are comitatum (root for committee), regalem (regal, referring to royal), retinens (retaining), and volente (volition). The English translation has all the right elements to make the translation seem accurate.
    I believe the first person may have seen the original post, and from memory wrote what he remembered of it when he sent in that first story. The second time I saw the story, I know that person had found the account posted on an Email list, and had copied it verbatim from that list, and then reposted it there again later. He admits as much, and credits the person who originally provided the research. He probably didn't check it for validity, or he probably would have caught the typos, but I can't prove he didn't check it. The third time I saw this, I again know the person copied it verbatim from his own earlier post, and then deliberately changed portions of the quotes given to make his case 'stronger'. Again, I don't know if he actually checked it for validity. After I had refuted it twice on the Missile Combat list, the third person to bring it forward had been on the list at the time of my second refutation, at least, so knew it was in question, and contained typographical errors. He did not bother to correct the errors, but sent it in verbatim, probably without checking it for validity either, though I can't prove he didn't check it's validity. I seriously doubt that any one of the three persons whose Emails I quote have actually seen a copy of Odo of Deuil's book, in the original Latin, or in translation, though they quote it as though they have. That is not research. That is not the way to locate or present documentation.
    Now that I have given a bit about how to document, and a lot about how not to document, I'm going to address how to refute a text, and how not to refute a text. I'll use the same incident. To refute this text, the real one cited in the fifth story, it can be done in several ways. One would be to show the text does not exist. The next would be to show the translation does not exist. In either of these instances, in this case, it will be impossible, as they do exist. The next way would be to show the 'quote' does not exist in the text. Again, in this instance, impossible, because it does exist. The next way would be to show the translation used is not according to the original text, or in other words, is mis-translated. To do this, it is required of the person making this claim to show what the original text says, from a locatable and accessible form, and to provide an alternate translation to the original. I showed above that this might be hard. Another way would be to show from other texts about this incident that it happened differently than Odo has it. But again, it is required of the person making that claim to show these 'other' texts, in an as verifiable and reliable a manner as this one is shown. The next way is to show that, in the context in which it is used, or in the context of the whole book, what it says may have a different meaning than what the raw words of the text might seem to mean. Or, as I chose, to show how the words used exactly describe what happened, and why. Odo ascribes Louis's survival more to the will of God than he does to any specific quality or ability of Louis's armor. The fact may be that Louis's armor would normally stop arrows. Or the fact may be that Louis's armor would not normally stop arrows and this time, something aided it to perform this feat. That is the situation Odo describes. Others of a less religious bent, or 'other' religious bent, than Odo might have ascribed this to karma, luck, fate, or something else, but even replacing Odo's 'by the will of God' with one of these other expressions does not give the credit to the armor, but to some outside agent. Now, it might still be possible to defend the text as an example of armor that would normally stop arrows, but to do so, the person making that claim would be required to show some evidence either from inside the text itself, or from some other equally reliable account of Louis's armor stopping arrows that this was in fact the case, or the refutation stands, at least as making this reference 'questionable'. But remember, it is required of THEM to provide this information, totally. It is not acceptable to make a half-hearted quote of some unlocatable text that may hint at this being the case. It must be shown as positively as this text and refutation are shown, from equally reliable and verifiable sources. That is the same with any refutation or defense of a refuted text. Another thing that is not really acceptable is trying to discount a text solely because it is the 'only' source that shows a particular point. Frequently, we only have ONE text that covers a specific incident. To make this case will again require the person making the case to provide the other sources that describe the same incident, and show that they do not mention the point in question, or that they mention it as happening differently.

 

Previous | Table of Contents | Next


August 1, 2003


Reprinted in Respectful Memory of Evian Blackthorn so that his hard work and dedication to our dream may not be forgotten.